Qingming Festival is a time of many different activities, among which the main ones are tomb sweeping, taking a spring outing, flying kites or enjoying good food.

Dàjiā shúzhī de qīngmíngjié de huódòng qíshí shì fēicháng fēngfùduōcǎi de,chúle zhǔyàode sǎomù yǐwài,rénmen hái xǐhuan wàichū tàqīng,fàng fēngzhēng hé xiǎngshòu  měishí。

大家熟知的清明节的活动其实是非常丰富多彩的,除了主要的扫墓以外,人们还喜欢外出踏青,放风筝和享受美食。

 

Sweet Green Rice Ball    Qingtuan

Qīngtuán

青团

The sweet green rice ball is a Qingming Festival food popular in Jiangsu and Zhejiang Provinces. It is also a must-have offering at ancestral rituals in the south of the Yangtze River. Like glutinous rice dumpling, Qingtuan is made from glutinous rice and stuffed with red bean paste. The difference is that squeezed wormwood or brome grass is used in the making of wrapper.

Qīngmíng shíjié,jiāngnán yídài yǒu chī qīngtuán de fēngsúxíguàn。qīngtuán shì yòng àiyè dǎolàn hòu jǐyāchū zhī,jiēzhe yòng zhèzhǒng zhī tóng nuòmǐfěn bànyún róuhé,     ránhòu kāishǐ zhìzuò tuánzi。Tuánzide xiànxīn shì yòng tángdòushā zhìchéng de。

清明时节,江南一带有吃青团的风俗习惯。青团是用艾叶捣烂后挤压出汁,接着用这种汁同糯米粉拌匀揉和,然后开始制作团子。团子的馅心是用糖豆沙制成的。

 

QingmingguoQingming Fruit

Qīngmíng guǒ

清明果

Qingming fruit looks like dumplings in shape, but tastes different from dumplings. The wrapper of Qingming fruit is made from squeezed wormwood, rice and glutinous rice. Finally, it is stuffed with bean filling and cooked by steaming. Aside from sweet fillings, people also use diced bacon, dried bamboo shoot, diced mushroom and dried beancurd as substitutes.

Qīngmíng guǒ,xíngzhuàng yǒuxiē xiàng jiǎozi,dàn wèi què jiéránbùtóng。Qīngmíng guǒ de pí shì jiāng àiyè dǎolàn yǔ mǐfěn jiǎobàn zài yìqǐ zhìchéng de。Qīngmíng guǒ de xiàn yěshì hěn jiǎngjiu de,yǒu xūn féicháng gàicàimò de,yǒu jiǔcài dòufugān de,háiyǒu qítā gè lèi měiwèi de dāpèi。

清明果,形状有些像饺子,但味却截然不同。清明果的皮是将艾叶捣烂与米粉搅伴在一起制成的。清明果的馅也是很讲究的,有熏肥肠芥菜末的,有韭菜豆腐干的,还有其他各类美味的搭配。

 

SanziSǎnzi

馓子

Eating Sanzi (or deep-fried dough twist)on Qingming Festival is a convention throughout China. Sanzi is a kind of fried food. People called it cold food in the old days.

Wǒguó nánběi gèdì qīngmíngjié yǒu chī sǎnzi de shísú。“sǎnzi” wéi yī yóuzhá    shípǐn,xiāngcuìjīngměi,gǔshí jiào“hánjù”。

我国南北各地清明节有吃馓子的食俗。“馓子”为一油炸食品,香脆精美,古时叫 “寒具”。

 

Spring-pancakeChunbing

Chūnbǐng

春饼

Spring-pancake is a traditional Chinese food unique to the northern regions. Eating spring pancakes is a customary way to celebrate the coming of spring.

Spring pancakes are the low-budget vegetarian’s version of Peking duck. The pancake is slightly thicker than those used for duck, and it is seasoned with not only savory brown sauce and spring onions, but also piled with any combination of a plentiful selection of stir-fried and marinated dishes, before being rolled up tight for spill-free eating.

Qíshí běijīng méishénme tèbiéde qīngmíng shíwù,dàn yǒu yíyàng shíwù guànchuān běijīngrén zhěnggè chūntiān,zhídào qīngmíng。Měinián lìchūnrì,běijīngrén dōu yào chī  chūnbǐng,jiàozuò“yǎo chūn”,yīyǎo yǎodào èryuèèr lóngtáitóu,zài yīyǎo jiù yǎodào le      qīngmíng。Chūnbǐng bingpí bǐ kǎoyā bingpí yào dà,bìngqiě gèng yǒu jiáojìner。Juǎnde duōshì jǐzhǒng jiācháng chǎocài,tōngcháng wéi ròusī chǎo dòuyá jiǔyá、ròusī chǎo      bōcài、cù pēng lǜ dòuyá、sù chǎo fěnsī、tān cōnghuā jīdàn děng。

其实北京没什么特别的清明食物,但有一样食物贯穿北京人整个春天,直到清明。每年立春日,北京人都要吃春饼,叫做 “咬春”,一咬咬到二月二龙抬头,再一咬就咬到了清明。春饼饼皮比烤鸭饼皮要大,并且更有嚼劲儿。卷的多是几种家常炒菜,通常为肉丝炒豆芽韭芽、肉丝炒菠菜、醋烹绿豆芽、素炒粉丝、摊葱花鸡蛋等。

Writen by  Elly & Nicole ( Teachers at Beijing Mandarin School)

Learn more about mandarin and Chinese culture at:  www.beijingmandarinschool.com